Standard lines are a customary billing unit for German translations. īilling per hour is more common for translation-related tasks such as editing, proofreading and formatting work, and less common for translation tasks (although it also happens occasionally).Įxpect to pay between 35 – 75 $ per hour for those services, depending on the level of qualification you need. If you would like to find out the word count of your document you can do that easily in most word processors ( MS Word, Apple Pages), or by inserting your text in an online word counting tool. Most translators and agencies will charge you a minimum amount of words per order, a so-called “turnkey rate”, which is rarely below 100 words or 10 $. The most common way of billing translations is per source word, meaning the amount of words in the original document to be translated. It’s especially crucial for business-critical documents – skimping on translation for a contract or technical documentation may cost you dearly down the line. This includes highly technical, legal, medical and creative content. Specialized content requiring in-depth knowledge should be translated by expert translators in the respective field.By going for someone who has enough experience and expertise, you can avoid putting your business and brand in a bad light. press releases, websites, brochures, user guides. Content meant for publication should be translated by a professional translator only, e.It most likely won’t hurt your business to save on translation costs by working with a cheaper translator (or even by using an automatic translation tool like DeepL).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |